「從今以後,我這條命要用在其他人身上!」從劫機中生還,給日本國寶醫師的人生啟示

圖片來源:翻攝自Kwansei Gakuin University影片

Q:結婚多年的丈夫去世後, 我每天都覺得很寂寞, 有沒有方法可以讓人早點忘懷呢?

很遺憾,我的妻子靜子在93歲時,早我一步離開了人世。她在人生中許多重要的時刻,都和我一起度過。由於她安於清貧,還有那認真且清廉潔白的品格,博得了「田園調布1瑪麗亞」的讚譽。在她去世以前,一直都陪在我身邊。這好像很理所當然,因此,肉體消失這個事實,實在讓人感到非常地寂寞。

不過,另一方面,我則感覺到,她的身影漸漸地比生前更鮮明,說不定那就是靈魂。我和妻子靠著靈魂互相連結。事實上,此刻我也感覺到她彷彿還是和我一起活著一樣。

仔細想想,這實在是一件很不可思議的事情。雖然肉眼再也看不到她的身影,然而到了後來,竟還比她在世時,帶給我們更無與倫比的力量。

直到現在,我的妻子仍在教導我,在看不見的無形中,存在著事物的真正本質。

我很喜歡聖修伯里的《小王子》,書裡有一段話︰「只有用心看,才能看得清楚。真正重要的事物,只用眼睛是看不見的。」 這一段話實在是意味深長。即便看不到,還是能夠相信其存在。這樣的幸福,是我妻子教我領會的。

當我們從日本史上最初發生的劫機事件「淀號劫機事件」2中平安歸來,我妻子和我相擁時,那瞬間一體同心的感覺,到今天依然歷歷在目。

那是因為,當時我和妻子兩個人,一面落淚一面痛下決心︰「從今以後,我這條命要用在其他人身上!」這件事成為日後支撐我人生的一大力量,支持我一路走到現在。

將逝去的人放在內心深處,並持續不斷將這個人化為意象,刻印在腦海裡,你就能從中看見真正的自己,並與你生命中重要的人所遺留的話語一起活下去。我想,這也是為了認識真正的自己。

1日本東京都大田區的町名,是日本著名的高級住宅區。
2「淀(澱)號劫機事件」是指發生於1970年3月31日,一件震驚日本社會的重大劫機事件,由日本共產黨同盟赤軍派成員策畫,劫持日本航空公司編號351班機,經歷4天僵持後,人質陸續從韓國平安送返日本國內,劫機者則成功逃往朝鮮。乘客共122人,加上機長等7名組員,其中包含多位準備前往福岡參加日本內科學會總會的醫師。

Q:你這一生看過許多死亡。 對你來說,死亡代表什麼?

我感覺就像是「全新的開始」。

對很多人來說,會認為死亡簡直就像是蜥蜴斷了尾巴,是一件事情的結束。不過,對於陪伴過許多人死去的我來說,那不是一種結束,而是某種全新的開始。

「一粒麥子,如果不落在地裡死去,就僅是一粒麥子;然而若是死去,就能結出許多麥子來。」這段話是出自《聖經:約翰福音》我很喜歡的一小節文字。

麥子死了,或許你會對此感覺到有點寂寞。不過,事實並非如此。如果麥子落到地面,隔年就會結出很多麥子。換句話說,這顯示了一粒麥子不得不死,以及由死去連結到無數麥子將會誕生的希望。

我經歷過包括我妻子在內很多親人的離世。我感覺到,比起他們生前,他們死後的身影反而在我心中越發地鮮明。而且,我一再體會到,在他們去世後,生前所說話語的涵義,更加深刻地保留在我腦海裡。

例如,此刻我依然感覺到我的妻子在我身邊。這麼具體的感覺,比起她生前還要更強烈鮮明。並沒有因為她去世了,一切就像尾巴斷掉那樣全部結束了,而是一直到現在,還持續感受到她就在我身邊,甚至比從前還更清晰……我的感覺是這樣。

因此,雖然我也害怕死亡,但與其說感覺人生在死亡那一刻全部結束,還不如說我置身在某種全新開始的預感當中。這種感覺,是經歷過許多人離世,才能夠體會的感覺。而且對我來說,死亡那一刻也確實朝我逼近了。死亡猶如某種全新的開始,這是活到這把年紀才能體會的感覺。

雖然直到現在,我仍以醫師的身分,為幫助其他人而活用在人世的時間,不過,我似乎體會到,其實在新世界裡,我的真正工作才要展開。

或許當我投入真正的工作時,肉體已經不在這個世上了。儘管這樣,我仍誠心祈求,願自己能像一粒麥子,可以因為死去而讓遺留下的話語,結成豐碩的果實。

責任編輯:洪婉恬
核稿編輯:歐陽蓉

書籍簡介

獻給擁抱生命的你:百歲名醫分享生命、愛與寬恕的人生智慧

作者:日野原重明

譯者:思謐嘉

出版社:大好書屋

出版日期:2019/01/31

作者簡介

日野原重明

1911年10月4日出生於日本山口縣山口市。1937年畢業於京都帝國大學醫學部,1941年前往聖路加國際醫院擔任內科醫師。1951年前往美國艾默里大學留學。1973年設立財團法人生活計畫中心(Life Planning Center),1992年就任聖路加國際醫院院長,歷任聖路加國際醫院名譽院長、聖路加國際大學名譽理事長等職銜。2000年組成了「新老人會」,2005年獲頒文化勳章,2007年就任聯合國兒童基金會日本協會大使,2010年獲頒波蘭出身醫師雅努士.科札克(Janusz Korczak)協會功勞獎,2017年7月18日永眠。

譯者簡介

思謐嘉

藝術文化工作者,中、日、法文翻譯與寫作。

共有0則留言

回應文章請先

TOP